Flamenco x 2. Interview with Carmen Linares and Juan Carlos
Romero
“We can’t take Juan
Ramón Jiménez
to our ground; we have to go to his”
Silvia Calado. Seville, September 2008
Translation: Joseph Kopec
Federico García Lorca, Antonio
Machado, Miguel Hernández, José Bergamín
and even San Juan de la Cruz. Flamenco has always found
inspiration in Spanish poets. But there was still a pending
matter: Juan Ramón Jiménez. And the ones who
have dared to tackle his intellectual and literary sophistication
- coincidentally, on the fiftieth anniversary of his death
- are Juan Carlos Romero and Carmen Linares. The Huelva-born
guitarist and composer and the Jaén-born cantaora
are two artists for whom the aphorism entitling the album
seems tailor-made: “Roots and wings, but the wings
are deep-rooted and the roots fly to continuous metamorphoses”.
|
Carmen Linares
(Photo Daniel Muñoz) |
What leads you to express Juan
Ramón Jiménez’s poetry through flamenco
cante and toque?
Juan Carlos Romero: It
was suggested by Carmen
Linares and Miguel Espín. In a conversation on
poetry, Juan Ramón Jiménez’s name came
up and we talked about how he hadn’t been paid the
attention which such a great poet deserved. After that,
Miguel and Carmen encouraged me to get involved in it. I
told them that Juan Ramón was really complicated...
But in short, I started doing stuff little by little, I
got enthused with what arose, I’d send it to Carmen...
And she’d tell me that she really liked it, for me
to keep on going, to keep on going.
Carmen Linares: In Mexico
you sang “arriba canta el pájaro” for
me, do you remember? You told me to listen to it in the
hotel room. How beautiful, my goodness.
What was the work process like?
J.C.R.: The first thing
was to compose the music and then send it to Carmen.
C.L.: But there was a
previous job of choosing poems. Juan Carlos had a few poems
chosen, when we saw any we liked we’d send it to him,
even friends who knew the work have contributed dozens of
poems to us which we would choose from. It was a matter
of obtaining as much information as possible.
Did you follow any selection criteria
or was it purely by hunch?
J.C.R.: It was by hunch.
Juan Ramón’s work is extremely extensive and
with a lot of quality. I didn’t know what criteria
to use to make a selection in a work like that. I guided
myself with everything I had on the table. I don’t
know how many sheets I had. I kept on reading and reading
and when I found harmony for I don’t know what reason
with a poem, then I said this one. And from there even the
style came up which it could be done in. But we didn’t
try to choose poems from his early period or exile, or on
a specific subject.
| |
Carmen
Linares: “We didn’t want to count
them up for all the ‘Juan Ramons’ there
are to appear; rather, it was by hunch” |
| |
C.L.: I was asked in an
interview which Juan Ramón we’ve captured.
We didn’t want to count them up for all the ‘Juan
Ramons’ there are to appear; rather, it was by hunch,
the one you liked... even if they belonged to the same period.
We didn’t aim to do a profile of his entire work;
no.
Nor does it have such clearly musical
meter...
J.C.R.: No, there are
even poems that have been musicalized even though their
meter doesn’t lend itself to it at all. But since
I’d decided that it’d be by hunch, I took my
hunches to the end. For example, a poem paying tribute to
Zenobia, that of ‘Mares y soles’, isn’t
at all easy to musicalize...
C.L.: It sounded easy...
but you tricked me!
J.C.R.: When you read
it you say “my goodness, how am I going to get a grip
on this?”. The meter is uneven, but I said “let’s
go for it”.
Juan Carlos Romero
(Foto Daniel Muñoz)
Are the cante melodies designed
by Juan Carlos?
C.L.: I’ve performed
it; he gave it to me finished.
And did he make it hard for you?
C.L.: Yes. Totally. I
counted on some of them being a little easier. Then I started
to sing it and the thing is that it isn’t just singing
it; there are a great many more things. You also have to
express what he’s composed, you have to feel it that
way and get into what he’s wanted to do. At least,
I’ve tried to.
J.C.R.: She hasn’t
just tried, she’s done so. And I say so straight out.
I remember a phone call I made to her one night coming back
from the studio. I had to take three songs from the studio
and I listened to them in the car. And I had to call her
to tell her that it was really good.
C.L.: And for him to call
me... Juan Carlos doesn’t pay compliments.
| |
Juan
Carlos Romero: “I’m happy because
Carmen Linares has plunged into the mud” |
| |
J.C.R.: I’m not
one to pay compliments; I might be guilty of being dry.
But it’s the truth; it was really good. Singing a
melody shouldn’t be too hard for a person who sings
well, with a good ear and skill. But it isn’t just
about you knowing the melody; that’s just the surface.
There’s mud under the surface and if you don’t
touch the mud, you haven’t understood that. I’m
happy because Carmen has plunged into the mud.
Carmen, was the work similar for
you to that of ‘Locura de brisa y trino’ with
Manolo
Sanlúcar?
C.L.: It’s similar
in that both of them are very great musicians and composers
and the two of them have followed the line of making music
for verses. They’re two different albums, but they’re
made with the same spirit and the same form.
J.C.R.: The thing is that
in Manolo’s case, it’s a guitar album which
Carmen Linares collaborates on. And this is an album made
expressly for her voice.
Carmen Linares y Juan
Carlos Romero. 'Raíces y alas'
Live premiere at Bienal 2008 (Photo Daniel Muñoz)
I was asking, above all, because
of how infrequent it is to compose for cante...
C.L.: In that sense, yes.
J.C.R.: But let’s
say that this is Carmen’s album and that was Manolo’s
album which Carmen collaborated on...
Do you really consider it Carmen’s
album?
J.C.R.: Ha ha ha.
Of course not. Not just because, but the thing is that there’s
so much of me on it... From the very first take until the
last clap, I’m always there.
C.L.: He didn’t
sing on it because he has little voice, as his mother says.
Ha ha ha.
How is the flamenco expressed on
this album?
J.C.R.: There are certain
cantes, certain compositions, which I think are very flamenco.
But they don’t cling so much to flamenco’s structures.
C.L.: The rhythm does,
but the melody...
J.C.R.: The harmonies
and melodies go down a different path. But it’s there.
Basically, if you do a rhythm por soleá and you get
into that subject, the soleá appears... But it appears
as a reference; it isn’t a soleá with a traditional
structure.
Carmen Linares
The disc takes the title ‘Raíces
y alas’ from an aphorism by Juan Ramón. Do
you identify with that idea as artists?
C.L.: Totally. To me,
it doesn’t just apply to flamenco, but rather to all
art.
J.C.R.: Wings that take
root and roots that fly...
| |
Carmen Linares:
“It’s what many of us artists have been
saying for many years; that you have to have roots,
but you have to fly. Check out how flamenco Juan Ramón
was!” |
| |
C.L.: If you have roots,
you can fly... It’s so well-defined, so poetic, so
beautiful, that I’m going to say so in every interview!
It’s perfect. It’s what many of us artists have
been saying for many years; that you have to have roots,
but you have to fly... and if you fly it’s with roots.
Check out how flamenco Juan Ramón was!
In the press conference prior to
the live
premiere at Bienal 2008, you emphasized the word “seriousness”
when working, saying that sometimes it’s missing in
flamenco...
J.C.R.: Getting involved
in a project with Juan Ramón and not doing it seriously
means that you’re no longer paying tribute to Juan
Ramón. It would mean being disrespectful to the very
figure of Juan Ramón, to how he felt, to how he lived,
to every artistic question, to his relationship with poetry...
He was a methodic man, a man with attention to detail. If
we wanted to be true to our intention, which is to pay tribute
to Juan Ramón, we had to be serious. And we said
seriousness because we wanted to be accurate with regards
to his very figure. We didn’t really want to use it,
but rather to really pay tribute to it with seriousness,
admiration and affection.
Juan Carlos Romero: “If we wanted
to be true to our intention, which is to pay tribute to
Juan Ramón, we had to be serious”
That’s to say that in this
case, the poetry wasn’t an easy resource...
J.C.R.: We didn’t
want to fall into that trap.
C.L.: The thing is that
we don’t have to, we really don’t need to. If
we aren’t true and honest to ourselves, now at the
age we’re at we aren’t going to fool ourselves
ever.
J.C.R.: We’ve had
this conversation constantly during this time because I’ve
really insisted on the matter. I’ve always told Carmen
that it can’t be that we want to take Juan Ramón
to our ground; we have to go to his. And may his words be
what tells us which way to go. Everything that’s the
other way around is a lie, is artificial.