|
Would it be fair to say that these days the oral tradition of passing on 'cante'
from generation to generation has been lost?
In gypsy families, of course it's been lost. From the early 60s, cantes were
learned mainly from records. Not long after, in places where cante once thrived
people bought glasses to follow 'Mission Impossible' on TV. The need to maintain
an internal culture was disappearing. Passing on styles on record does work, but
nowadays the style of life which forms the backdrop to the singing is different.
What does a 'cantaor' of yesteryear, who didn't know where his next meal was coming
from, have in common with today's, who pockets his two thousand dollar fee and
speeds off in his Mercedes?

Antonio Mairena (Photo: Paco Sánchez)
|
|
| |
|
Ignoring or distorting the historical, social and cultural context of cante
has been the norm in flamenco literature. Do you think the 'territory' of cante
can continue to be neglected?
The answer to the question is a resounding no. Cante can never be studied without
a detailed consideration of its socio-cultural and historical background. Two
problems come into play here, that of interest and that of access. The social
classes from which cante emanates were of very little interest to Spaniards in
the 19th and 20th Centuries. In fact, to get any appreciation of them we're almost
totally dependent on the accounts of foreign travellers. At the same time, when
Demófilo, to whom so much is owed, writes of cantaores as "a genre
of their own", he's attributing professionalism to something that was, in
reality, an enclosed, impromptu family culture revolving around small gypsy singing
groups... that you had to go out and look for! That he didn't do. And I'm sceptical
about the usefulness of relating cante with folklore in general: cante is a very
unique, distinctive phenomenon and it'd be very risky to try to squeeze it into
the general schema of Iberian folklore.
Why did you decide on the term 'cante jondo' even though your subject matter
shares some characteristics with cante gitano and cante flamenco?
The original French edition is titled 'Le cante jondo'. I was swayed in favour
of those words by Manuel de Falla, Federico García Lorca, the 'Concurso
de Granada' and the fact that the expression is even used in its original Spanish
form even in France. It's also still in common use in Spain. For the Spanish edition,
"cante jondo" was met with general acceptance by the University of Seville,
and so that's the name I stuck with. If an existing expression is still in daily
use, who's going to persuade me to use another?
Personally I decided against "cante gitano" (gypsy singing) for two
reasons. Firstly, within the field of 'cante jondo' there are some 'payos' (non-gypsies)
who can't be excluded, such as Silverio, Aurelio and a few others, whose songs
form part of gypsy repertoires. And secondly, related to this controversy of categorising
cantes into 'gitano' or 'payo', I wanted to avoid any type of provocation, especially
in the title of a book written by a foreigner (which I still am, although culturally
I'm international). What's most important is to transmit my convictions and my
knowledge both over here and over there, so I steer well clear of squabbles over
terminology. Words and notions are instruments of analysis and of description,
not gods.
| |
"The word 'flamenco' is nothing more than a commercial brand
name"
|
| |
|
Your immersion in the study of 'cante jondo' coincided with a campaign to
recoup cante. How important do you think those initiatives were?
For many reasons that campaign was indispensable. In Madrid in the early 50s,
the last great bastion of traditional and outstanding cante was Villa Rosa. The
anthology from 1954 (which was the brainchild of the French, not of Hispavox)
and the creation of Zambra, also in 1954, put international and Madrid audiences
in touch with a broad heritage of the type of cante favoured by Chacón,
that was thus salvaged. All that was very well, but the world also had to learn
about other gypsy traditions from Caracol and Mairena, both from Utrera, from
Terremoto, La Perla, Agujetas... All of which was, again, very well done, but
in a disorganised way and without any global perspective. The result was that
each one praised their preferred styles and ignored the rest (whether for reasons
of distaste or ignorance), in a tedious, never-ending squabble. What I'm offering
are facts, backgrounds, perspectives, possibilities... everyone has their own
style. Mine is to shed light, present the facts and leave the reader free to make
up his or her own mind.
Some theories also sprung up, about cante and its origins, which were more
literary than scientific in nature. Do you think the widespread publication of
these opinions has jeopardised knowledge about flamenco?
Literary theories can contain intuitions which are valid or invalid. We should
always seek to base our knowledge on facts.
And at the same time, flamenco research has flourished. At this stage, what
do you think remains to be done?
The most useful material is research based on facts and focused on a 'cantaor'
or 'tocaor', a study of a singer or musician where the aim is to discover something
interesting and impartially relate it to the public. There's already way too much
academic discourse; too often evidence is carefully selected to fit the desired
conclusion, there's too much expression of preference, dogma, prejudice, anathema...
Facts should be king, and we should always search for them with an open mind.
Fortunately the new generation of researchers are bringing out more and more focused
publications these days.
What are the general conclusions you've drawn from your research about flamenco?
Everything I have to say is already there in the book, which is focused on
one facet of "flamenco": 'cante jondo', mostly of gypsy origin as Chacón
noted in Granada in 1922. After almost fifty years spent in this field, I like
the word "flamenco" less with each passing day. Pepe de la Matrona used
to say that flamenco existed centuries before the word. The word is nothing more
than a commercial brand name invented by the Seville press around 1860 to label
the varied material which was starting to take shape as a product. A commercial
brand name which, as far as I know, has no doctrinal or scientific authority,
a label which some consider too sacred to even question its etymology. If that
word is used as an umbrella to describe everything that's sold under its name,
how are we supposed to differentiate if we use it?
You say yourself, referring to cante that "there are many doors still
to be opened". Which ones are still closed?
There are many to be opened: connections with Morocco (Arab and Berber) and
Northern Africa, with black Africa (as highlighted in the excellent book by J.L.
Navarro García), with Egypt... We all know Andalusia has been a melting
pot of peoples, of cultures. It isn't enough to shut yourself away there, you
have to look outside of Andalusia. I know a leading researcher who can't face
up to the idea that cante, as I suggest, could owe something to Muslim calls to
prayer. Perhaps too some have to open their minds to the possibility that few
gypsies have contributed anything to the heritage of cante. This is one of the
most splendid spontaneous artforms that exists in the world. So please, let's
treat it with the utmost respect and earnestness.
And since we've chalked up thirteen questions and Pierre told me this number
was "a poor omen for French gypsies!" I added... what's the weather
like over there?
Changeable, but with a gloomy outlook...
revista@flamenco-world.com
|