Special Feature. Excerpt from the book ‘La Argentina vista por José Clará’ (1948)

The most universal version
of flamenco dancing

Flamenco-world.com, December 2008
Translation: Joseph Kopec

Excerpt from the book ‘La Argentina vista por José Clará. El arte y la época de Antonia Mercé’ by Néstor Luján and Xavier Montsalvatge. Facsimile edition of the original from 1948, published by Nortesur (Barcelona, 2008) with color drawings by Clará, and as an epilogue, the text ‘Elogio de Antonia Mercé La Argentina’ written by Federico García Lorca in 1930

Chapter VII


Antonia Mercé ‘La Argentina’




 

THE creations of the ballets by Antonia Mercé were very important, definitive for the history of Spanish dancing at the theater. Hardly anything of true choreographic quality has been done in the national ballet apart from her creations. Mentioning the names of the works which the tireless fantasy of her plastic art found shelter in is to provide a list of the most select Spanish music from Albéniz to Halffter, from Granados to Falla. On the other hand, her taste for the folkloric – in the well-understood sense of the word - led her to take advantage of every regional or local dance that she knew. So, for example, she takes a long journey to Salamanca in order to get some steps of charro dancing, which only a wizened old man knows who dances rigidly, with unique grace, with short, tiny steps. Later, in her journeys abroad, her faculties to assimilate are sharpened to the unfathomable. She brings a dance from the Philippines, ‘La Cariñosa’, inspired by the dancing from those whereabouts. It is an excellently composed dance, based on the suggestion of the tropics, with slow, oily movements, during which she always plays with a lace kerchief in her hand. The expression, joyful at times, tense at others, always tender, which she was able to instill in this small piece of cloth was somewhat captivating; she seemed to have endowed it with a life of its own, with a warm life, with an intimate light trapped in the lace. When she premiered this dance in Paris, the Philippine colony there congratulated her, overcome with genuine emotion.

In the trance of these assimilations, the most definitive side of her character can be seen: her wonderful sense of stylization. She takes advantage of any dance, even if it is completely jumbled and confused, and in four characteristic features she includes it in her rich, juicy repertoire. An instant thus comes when she dances a jota aragonesa, a Cuban rumba, a “suite” of Argentinean dances, which consists of three dances: Condiciones, Bailecito and Tango; a dance from Valencia, the entire rich range of Andalusian dances. All of these stylizations, a prodigy of contention of gesture and expressive eloquence, are still valid for all the dancers who want to perform folkloric dance seriously, with criteria of refinement and good taste.

And nevertheless, it is time to declare all the same that all of these stylizations, being a select show, never ever produced the impression caused by their version in Andalusian dance, which has been the most universal version of flamenco dancing without making it lose its own expressive style.

She never stopped dancing the purest of flamenco dancing in a complete, finished, overflowing way. An exceptional witness, flamenco “cantaor” and composer Fernando el de Triana, flatly states in his invaluable book ‘Arte y artistas flamencos’, published in 1935, that Antonia Mercé is not just the first Spanish dancer at theaters, but also that she is the best “tablao bailaora”. And he adds straight afterwards “that she can alternate and still teach the best bailaoras with a bata”. “When she gets to Madrid, her friends often throw her – Fernando de Triana writes - an Andalusian-style party. The most reputable cantaores, tocaores and bailaores gather, and even the old, now retired ones. They come in order to work for a night just for her. Flamenco art is done at its best. And after they have all used up their repertoire for La Argentina to hear and see them, then she is the one who starts dancing for the other artists to see her. That is how we have seen her dance; after the most renowned maestras and creators, accompanied by the best guitarists. And therein lies her merit: Antonia dances as classical and as flamenco as the maestras, and they and the jondo professionals are the ones who used to be most thrilled by her”.

“The audience doesn’t know how to discern this, but it feels it; and on seeing that together with the movements and steps of her invention, she puts together dances of a modern nature with bailes for guitar and the very hard Andalusian styles, it guesses that they aren’t falsified, but rather are genuine, that which a few bailaoras and some teachers still preserve. And she rewards the most thunderous ovations with what is Spanish guts, that which she has known how to preserve and perfect without falsifying”.

This statement by an artist so orthodox and linked to the most cutting scholastic of flamenco dancing and cante, like Fernando de Triana, is of the greatest importance. The version which La Argentina does of the seguidillas, of the dazzling zapateado, of the Andalusian tango, of the malagueña, is of vital strength, and it adapts to a straight, clear, intelligible style for all audiences. It can be said that she used to have inside of herself in combustion every plastic art problem of Spanish dancing. When Carmen Amaya conquers America, she does so in just the opposite way. Nobody understands her dancing; she herself doesn’t understand it. It isn’t an intelligent effort: it’s a storm of burning, juxtaposed forms. She dances the way La Argentina always said you shouldn’t dance: from the waist down, with your thighs and your feet. But La Argentina didn’t consider that the blood from below the waist weighs and burns like no other when you dance for real. And Carmen Amaya’s blood has the hardest stuff of the entire history of our dance. That is why Carmen Amaya has been able to dance in America for ten years, remaining absolutely impervious to everything, with an impenetrable gypsy façade which hasn’t been wounded by anything. This gypsy’s baile doesn’t know anything about itself, but it seizes all of the spectator’s vital forces when dancing. It is something exceptional and inimitable which can leave no trace, just as the wind leaves no trace in the flames of a blaze. Today, we still experience Antonia’s lesson in norms and style purely and cleanly; and it’s just because she used to dance with her head and with her heart.

Further information

Historic interview with Antonia Mercé ‘La Argentina’, bailaora (1931)
“You don’t dance with your feet, but with your head and heart”

Special Feature. A brief history of flamenco dancing

 


 

BOOK: Néstor Luján y Xavier Montsalvatge. “La Argentina” vista por José Clará (1948)

More information, orders

BOOK. José Luis Navarro y Eulalia Pablo Lozano, 'El Baile Flamenco'

More infomation, orders

 

BOOK. José Luis Navarro García, 'Tradición y vanguardia. (El baile de hoy. El baile de mañana)'

More information, orders

 
 

Antonia Mercé ‘La Argentina’
Biography and readers' comments

 

 

 

 

 
If you want to be a real flamenco surfer type
down your e-mail and we'll keep you updated: