|
FLAMENCO BIBLIOGRAPHY
Ana Tenorio
3. The Antiflamenco Movement
In
parallel to these studies of flamenco, another movement that rejected flamenco
began to appear in a significant portion of Spanish society. This is observed
in the work of some prominent intellectuals of the period, especially those belonging
to the "generation of '98." These writers identified flamenco with dishonorable
activities (the truth is that they have never been far from the development of
flamenco): dance houses, taverns, prisons, whore houses, etc., and its exponents
were portrayed as being idle, arrogant, young and rich, or delinquent. These images
contrast with those given by authors like Ford, Merimé, etc., and are used
to identify all of Spanish society. Europe sees the culture, civilization, and
progress of Spain as the stereotypical Andalusia, with its festivals, dancing,
bullfighting, and flamenco that travelers crossing the peninsula had chronicled.
Some examples:
Pío
Baroja: In his work "La busca" (1904), there is a chapter dedicated
to a "café-cantante" which includes this description of a flamenco
performance: "La Tarugo rose from her chair and broke into a sideways
dance, then began to shake her hips in a convulsive manner. The singer began to
gargle softly; at times he would stop and only the snapping fingers and stamping
heels of la Tarugo were heard... When the singer from Malaga finished a chocolate-colored
gitano stood up and danced a tango; a Negro dance. He twisted about and thrust
out his belly, folding his arms back to his sides. He completed his movements
of effeminate hips and an extremely complicated twisting up of his arms and legs
(...) At that moment a fat thick-necked singer and a cross-eyed guitarist with
a killer's face came before the public. While one strummed the guitar... the other
let out a guttural cry, his face swollen, the veins on his neck standing out,
and his eyes bulging. This must have been some feat, since it made him turn red
right up to his forehead".

Pio Baroja
Clarín
in "La Regenta" (1884): "The so-called flamenco music
began to be acceptable in certain artistic neighborhoods and in some societies.
The young doctor dressed in tight-fitting trousers, and intelligently combined
the normal hairstyle of the day with the bullfighters' bangs combed back against
the temples... He had finished his university studies that year and he planned
to marry a wealthy girl as soon as possible. She would contribute with the dowry
and he would provide his figure, his degree, and his flamenco abilities".
The
paradigm of this trend is found in Eugenio Noel with his work "Campaña
antiflamenca, Señoritos, chulos, fenómenos gitanos y flamencos",
the title of which is an authentic proposal of intentions (antiflamenco campaign,
rich kids, the arrogant, gitano and flamenco geniuses). Here are some examples:
"One
of the evils of flamenco is the deterioration in dancing that it has provoked.
Tonight there is no voluptuosity, refinement, or subtle grace. Our dancer is an
indecent type; androgynous and tortured. His female companion disgracefully wields
her body like her soul: without art or science, only to earn a few pesetas".
(Campaña antiflamenca, 1919. Valencia: publishers Sempere y Cia.).
"A
man who is flamenco cares about nothing except that which may affect his interesting
self. And even in such a case, he must only be concerned with matters of poise,
elegance, smugness, suit, and kidneys." There is nothing more revolting than
flamenco. It is the ferment of the decomposition of a people..." (República
y Flamenquismo, 1926).
However,
this author is a bit paradoxical since, on other occasions his impressions seem
filled with sensitivity. The short novel "Martín el de la Paula
en Alcalá de los Panaderos" (Madrid: La Novela Mundial, 1926)
includes a sensitive description of flamenco singing: "For a narrow-minded
Andalusian, hondo flamenco singing and the emotive singing of his land are one
and the same. For this very reason he loves flamenco; because it defies all definitions,
all laws; it admits all styles and forms, progressions, sounds, rhythms... and
because each one that dances, plays, or sings can interpret it as he and only
he wishes. All of this is Tartessian, Persian, Byzantine, probably Greek as well,
Mozarabic, Latin, and being all of this and more, all of this is nothing more
than what the final interpreter wishes it to be".
The
antiflamenco movement has remained, not as a literary form, but as an attitude
shared by some Spanish intellectuals.
Ana
Tenorio
Translation: Estela Zatania
<<
Flamenco bibliography (II) | Flamenco
bibliography (IV) >>
|